全本小说网,上万本全本小说供您下载阅读。
最新网址:www.shukuge.com

分节阅读 20

作者:阿加莎·克里斯蒂
更新时间:2018-01-27 16:00:00
的和平之中。”

    他还讲了一些其他的话――仍是一套令人陶醉的语言,这些话本身倒没什么,而是讲话人的魄力把原来冷冰冰的、持批判态度的与会者鼓舞起来了。听众们受到了这种莫明其妙和无法形容的感情的支配。

    院长最后忽然高呼:“勇敢和胜利!晚安!”希拉里像在梦幻中摇摇晃晃地离开了讲堂,她看到周围的面孔也是同样表情。她特别注意到那个挪威人埃里克森的浅色眼睛在闪闪发亮,他的头高兴地往后仰着。

    然后她感到安迪・彼得斯的手碰了碰她的手臂,听见他说:

    “上屋顶花园去吧!咱们需要些新鲜空气。”

    他们无言地进入电梯,到了花园后,他们漫步在星光下的棕榈树丛中。彼得斯深深地吸了一口气。

    他说:“这是咱们需要的。让空气吹走荣誉的彩云吧。”

    希拉里深深地叹了口气。她仍然有一种虚无飘渺之感。

    彼得斯友善地推了一下她的手臂说:

    “振作起来,奥利夫!”

    “荣誉的彩云,”她说,“是这样。”

    “振作些,我说,要像个女人样子。回到现实中来吧!等荣誉的毒气消失后,您就会明白刚才听到的还是老一套。”

    “但那是美好的,我的意思是那是个美好的理想。”

    “让理想见鬼去吧!要面对事实。青春和智慧――荣誉、荣誉、哈利路亚!什么是青春和智慧?尼达姆小姐是个不择手段的利己主义者。托基尔・埃里克森是个不切实际的幻想家。巴伦博士为了得到他工作中需要的仪器可以把他的祖母卖到屠宰场。拿我来说吧!就像你所说的一个普通人,只擅长于使用试管和显微镜,但是连管理好一个办公室都毫无办法,还提什么管理国际事务!再拿您丈夫来说吧,一个神经吓坏了的人,整天想的是害怕受到惩罚。我提的几个都是您最熟悉的人,但这里的人都差不多一样,至少是我碰到的人都如此。他们中有些是天才,干起他们的工作会非常出色,但是管理世界大事,见鬼去吧!别叫我发笑了!全都是毒草般的废话,这就是我们刚才听到的讲话。”

    希拉里坐在水泥围墙上。她用手摸了摸前额说:

    “您晓得,我相信您是对的……但是荣誉的彩云还在飘浮。他怎么使人浮想联翩呢?自己相信这个吗?他一定相信喽。”

    彼得斯阴沉地说:“我认为到头来总是一个样。一个疯子相信他自己是神仙。”

    希拉里慢慢地说:“我也这样想。但是,您这些解释好像有些奇怪,难以令以满意。”

    “但是确实如此,亲爱的。这在历史上一再重复。但是它能迷惑人。今晚几乎把我也给迷住了。要不是我把您带上来谈谈,肯定您也给迷住了。”他的神情突然一变说,“大概我不应该带您上来。贝特顿会说些什么呢?他会认为有些古怪。”

    “我想不会的。他根本没有注意到我们。”

    他不解地望着她说:“我很抱歉,奥利夫。看着他走下坡路,一定使您很痛苦。”

    希拉里深情地说:“我们一定要离开这里,一定!一定!”

    “我们一定会离开的。”

    “这个您过去说过,但是我们至今没有什么进展。”

    “还是有的。我并没有偷懒。”

    她惊奇地看着他。

    “没有具体计划。但是我已开始着手搞策反活动。这里不满情绪高涨,要比咱们上帝般的院长先生了解的情况严重得多,特别是这里地位低贱的成员。您知道,食品、金钱。奢侈和女人并不是一切。奥利夫,我要把您带出去。”

    “还有汤姆呢?”

    彼得斯脸色一沉说:“听着,奥利夫,相信我的话。汤姆最好留在这里。他……”他迟疑一下后接着说,“在这里比出去要安全得多。”

    “要安全得多?多奇怪的措词。”

    “要安全多了,”彼得斯说,“这是我有意选用的措词。”

    希拉里皱起眉来。

    “我不明白您的意思。汤姆并没有……您不认为他神经日益不正常吗?”

    “一点也不。他只是烦躁。我可以说汤姆・贝特顿同您我一样清醒。”

    “那您为什么说他在这里更安全些?”

    彼得斯慢条斯理地说:“您知道。一个笼子是个非常安全的地方。”

    “呀!”希拉里喊起来了,”不要对我说您也真相信这个。不要跟我念那些集体催眠术,或者不管您叫它什么吧!那些在您身上起了作用、安全、驯服、满足!我们还是要反抗,我们一定要自由!”

    彼得斯还是慢慢地说:“我知道,但是……”

    “无论如何,汤姆也想离开这里。”

    “汤姆可能不知道什么对他最好。”

    突然,希拉里想起汤姆曾向她作过暗示。她想,如果他出卖过情报,他会依法被判刑,显然,这也是彼得斯吞吞吐吐地对她的暗示。但是希拉里已下定决心,宁可出去坐牢,也不留在这里。

    她固执地说:“汤姆必须出去。”

    她吓了一跳,当她听彼得斯突然翻脸说,“您看着办吧!反正我已经警告您了。我真想知道,天晓得您究竟为什么这样关心那家伙。”

    她难受地凝视着他。话到嘴边她又收回去了。她想说的是:“我才不关心他呢。他对我一钱不值。他是另外一个女人的丈夫。我只是对他负责而已。”她还想说:“你这个傻瓜!如果我关心一个人,那就是你……”

     3

    “跟你那个顺从的美国人玩得挺好吧?”

    当她回到卧室时,贝特顿迎面向她问了这么一句。他正躺在床上抽烟。

    希拉里脸红了一下。

    她说:“我们是一起来这里的。我们对某些问题看法一致。”

    他笑了笑说:“啊!我没有怪您的意思。”头一次他用一种新鲜的、赞赏的眼光望着她。他说:“奥利夫,您是个好看的女人。”

    从他们一见面,希拉里就嘱咐他叫她他以前妻子的名字。

    他从上到下扫视她说:“您长得真美,我过去会对这些很注意的。但是现在这类事对我不起作用了。”

    希拉里冷冷地说:“也许这样更好些。”

    贝特顿说:“亲爱的,我是个完全正常的人,或者说,曾经是,但是上帝知道现在我成了什么啦!”

    希拉里坐到他旁边说:“汤姆,您怎么啦?”

    “我告诉您,我现在思想不能集中。作为科学家,我给毁啦。这个地方……”

    “其他人,或者大多数人看起来同您的感觉并不一样。”

    “我想因为他们是非常迟钝的芸芸众生。”

    希拉里冷淡地说:“有些人还是挺敏锐的。要是您能有个朋友在这里――一个真正的朋友。”

    “嗯,我认识一个人叫默奇森,他是个走狗。最近我常常和托基尔・埃里克森在一起。”

    “真的吗?”希拉里出于某种原因,感到奇怪。

    “真的,我的上帝,他真聪明。我希望有他那样的头脑。”

    希拉里说:“他是一个古怪的人。我总觉得他挺可怕的。”

    “托基尔可怕?他非常温顺。在某些方面像小孩一样。不懂人情世故。”

    希拉里还是固执地重复:“我就是认为他可怕。”

    “你的神经一定也有些不正常了。”

    “还没有,虽然我怀疑以后会的。汤姆,不要同托基尔・埃里克森太亲近。”

    他瞪着她说:“为什么不要?”

    “我不知道。我只是有这种感觉。”

    第十七章

     1

    勒勃朗耸了耸肩膀说:“肯定他们已离开非洲了。”

    “不一定。”

    那个法国人摇了摇头说:“很可能离开了。我们毕竟知道他们的目的地了,难道不是吗?”

    “如果他们的目的地是我们所认为的地方,那他们为什么从非洲启程?从欧洲任何一个地方出发不是更简单吗?”

    “是这样。但是事情还有另外一面。没有人能预料到他们会在这里集合出发。”

    杰索普委婉地坚持说:“我仍然认为事情要更复杂些。此外,只有小飞机才能在那个飞机场起飞。在飞过地中海之前,它需要下来加油。在他们加油的地方会留下痕迹。”

    “亲爱的,我们进行了周密的调查。到处……”

    “带着计算器的人们最后会得到结果的。需要检查的飞机有限,只要有一点放射性痕迹。我们就可以查清我们要找的那架飞机……”

    “如果您的部下能使用喷洒器。唉,老是说‘如果’……”

    杰索普坚持说:“我们会找到的。我不明白……”

    “什么?”

    “我们曾假设他们朝着地中海往北飞,假设他们是往南飞。”

    “返回他们的旅程吗?但是他们飞向哪里呢?往南飞就是阿特拉斯山脉,然后就是沙漠地带了。”

     2

    “老爷,您能发誓说您允诺的事一定会实现吗?在美国芝加哥给我一个汽油站,是真的吗?”

    “是真的,穆罕默德,如果我能离开这里,就能实现。”

    “成功要靠真主的意志。”

    彼得斯说:“那么咱们希望你将在芝加哥有个汽油站是真主的意志。为什么要去芝加哥呢?”

    “老爷,我妻子的兄弟到美国去了。他在芝加哥有个汽油泵。难道我愿意终生留在世界上这个落后地区吗?这里有金钱、佳馔、夜总会和女人――但这不是现代化,这不是美国。”

    彼得斯沉思地望着这张严肃的黑面孔。穿着白袍的穆罕默德看起来很庄严。这个人的思想深处怀着多么奇怪的希望。

    彼得斯叹了口气说:“我不晓得你是否明智,就这样说定了。可是,要是被人发觉……”

    这个黑人一笑露出了美丽而洁白的牙齿。他说:“那就是死路一条。当然对我是如此。也许对您不同,因为您有用。”

    “他们在这里随便处死人吗?”

    这个黑人轻蔑地耸了耸肩。

    “死?这也是真主的意志吗?”

    “你知道你要怎么干吗?”

    “我知道,老爷,天黑后我把您带到屋顶。我把我们仆人穿的衣服留一套在您房间里。然后,再进行下一步。”

    “对!现在你最好叫我离开电梯。可能会有人发现我们一个劲儿地上上下下,这会引起他们的怀疑的。”

     3

    跳舞正在进行着。安迪・彼得斯同詹森小姐跳着。他紧紧地搂着她,在她耳边低声说话。当他们慢慢转到希拉里站的地方时,彼得斯嬉皮笑脸地向她挤挤眼睛。

    希拉里咬着嘴唇忍住笑,马上把目光转向别处。

    她转过脸来一看到贝特顿正在房间那边同托基尔・埃里克森讲话,马上就皱起眉来了。

    “奥利夫,同我跳个舞吧!”赛蒙・默奇森在她旁边说。

    “当然可以,赛蒙。”

    他警告她说:“告诉你,跳舞我可不在行。”

    希拉里集中精力不让他踩她的脚。

    默奇森一边轻轻喘气一边说:“我把它当作运动。”他跳得很起劲。

    “奥利夫,您的服装十分优美。”他的话总像是旧小说里的措词。

    希拉里说:“我很高兴您喜欢它。”

    “从时装店买的吗?”

    她本想顶他一句:“不从那买从哪买?”但是她没说,只说:“是的。”

    默奇森喘着气边跳边说:“不得不承认,他们对我们不坏。我的妻子比安卡有一次曾这么说。这里处处比福利国家强。不愁钱、所得税、修理费和维修费。这一切都不用操心。我敢说,对妇女可是妙极了。”

    “比安卡是这样想吧,是吗?”

    “嗯,一度她有些不安心。但现在她已经想办法组织了几个委员会,还举行了一两次讨论会和报告会。她抱怨你对一些活动参加不多。”

    “我恐怕不是那种人,赛蒙,我不大参加集体活动。”

    “但是你们这些女士们应该想办法有些娱乐。当然我的意思并不是仅仅指‘娱乐’……”

    “有事干?”希拉里启发他说。

    “是的。我的意思是现代妇女应该有自己的工作。我充分意识到像你和比安卡这样的妇女来到这里是作了很大的牺牲。你们不是科学家,感谢上帝,不是那些女科学家。她们大多数人真够呛!我对比安卡说:‘你要给奥利夫时间使她适应。’要花一些时间适应这个环境。开始,人们有一种幽闭恐怖感,但是会慢慢消失的……”

    “您的意思是人们能适应任何环境?”

    “是的,有些人比另一些人更敏感些。”默奇森说,“汤姆看起来就够他受的。老汤姆今晚在哪里?啊,在那边同托基尔谈话。这两人现在分不开啦!”

    “我希望他们不要分不开。我的意思是,我不认为他们很有共同点。”

    “年轻的托基尔好像被您丈夫给迷住啦。他老是跟着贝特顿。”

    “我也注意到了,我不明白……为什么?”

    “托基尔有些古怪的理论,我无法同他交谈,您也知道,他英文讲得不好,但是汤姆听得过去。”

    舞曲结束了。安迪・彼得斯请希拉里跳下一个。

    彼得斯说:“我看到您受罪啦,把您的脚踩坏了吧!”

    “没有,我跳得比较灵活。”

    “您注意到我大显身手了吧!”

    “同詹森小姐吗?”

    “是的,我想我可以大言不惭地说,我成功了,在这方面显然我成功了。只要下点功夫,这些长得差劲的、骨瘦

友情链接