全本小说网,上万本全本小说供您下载阅读。
最新网址:www.shukuge.com

分节阅读 135

作者:阿庇安
更新时间:2018-03-04 04:00:01
止敌人劫掠粮食,或吸引那些城市到他那一边去。因为庞培没有

    骑兵,他从前面袭击福尼阿斯的军营,同时秘密地派遣一支军队绕到福尼阿

    斯的后方。因此福尼阿斯指挥他的军队抵抗庞培从前面的进攻,但是他被后

    方的军队逐出军营了。当他的士兵们逃过斯卡曼得平原的时候,因为近来下

    雨,平原地带浸透了水,庞培追赶他们,杀死了许多人。那些被救出来的士

    兵们暂时退到一个安全地方去,因为他们已经不适于战斗。那些因为不断的

    苛捐杂税的压榨而贫穷了的人很愿意加入庞培的军队,特别是因为他在亚加

    亚人的海港中取得了胜利,因而获得了很大的名声;当时他们正在等待从密

    西亚、普罗蓬提斯和其他地方来的援兵。庞培缺少骑兵,因而不能夺取粮食。

    这时候,他听到屋大维派来一队骑兵到安敦尼那里去,安敦尼正在雅典过冬。

    所以庞培派遣一些秘密使者,携带黄金去收买这支军队。

    安敦尼的马其顿总督捉着了这些人,把他们的黄金分配给这些骑兵。

    139.但是庞培占领了尼西亚和尼科米底亚,他在那里得到大量金钱,他

    的势力出乎意外地迅速增长起来了。但是驻扎在离他不远的地方的福尼阿斯

    在春天开始的时候,得到了援兵,首先是从西西里来的那70 条船舰,这些是

    安敦尼借给屋大维进攻庞培的船舰中被救出来的船舰,①因为西西里战争结束

    之后,屋大维把这些船舰送回来了。其次,泰提阿斯又带着120 条船舰和一

    支大军从叙利亚来了,所有这些军队都在普罗科尼撒登陆。所以庞培惊慌起

    来了,焚毁他自己的船舰,武装他的桨手,因为他相信,把他所有的军力联

    合起来,在陆地上作战,比较有利。巴马的喀西约,那西狄阿斯,萨特尼那

    斯,德谟斯,安提斯提阿斯和当时还和他在一起作为朋友的其他著名人物,

    其中地位最高的方尼阿斯以及庞培的岳父利波看到,就是在安敦尼付以全权

    的泰提阿斯已经到了之后,庞培还不停止对于优越兵力的反抗,感觉到他是

    没有希望了;因此,他们替自己谈判好了条件之后,就倒到安敦尼那一边去

    了。

    140.庞培现在为他的朋友们所遗弃,退到俾泰尼亚的内地,据说,他想

    从那里到亚美尼亚去。有一天夜里,当他悄悄地跑出他的军营的时候,福尼

    阿斯和泰提阿斯追赶他,阿明塔斯也来追赶。猛追之后,他们在傍晚的时候

    赶上了他,各人都在一个小山的附近扎营,没有壕沟或栅栏,因为天色已晚,

    他们也疲倦了。当他们在这种情况下的时候,庞培带着300 轻装部队进行夜

    袭,杀死了许多还在睡眠中或从床上跳下来的人。其余的士兵来不及穿好衣

    服,就可耻地溃逃。很明显,如果庞培以他的全部军队进行夜袭的话,或者

    如果他把他所取得的胜利进行到底的话,他会把他们完全打败了。但是他被

    恶魔所迷,又把这些机会失掉了;他从这件事中没有得到别的好处,只是他

    更加深入这个地区的内地了。他的敌人们联合起来,截断他的粮食供应,直

    到最后,他因粮食缺乏而陷于危险中。于是他设法和福尼阿斯会晤,因为福

    尼阿斯过去是伟大的庞培的朋友,他的地位比较高,他的性格比较诚实可靠。

    141.庞培站在一条河边,跟福尼阿斯隔河相对的时候,他说,他已经派

    遣大使们到安敦尼那里去了;他又说,同时因为他需要粮食,他们给了他,

    所以他做出他所做的事情来了。他接着说,“如果你们是依照安敦尼的指示

    来对我作战的话,那么,他没有看透正将到来的战争,因而把他自己的利益

    看错了。如果你们还不知道安敦尼的意旨就对我作战的话,那么,我声明,

    恳求你们等到我派往安敦尼那里去的使团回来的时候,或者现在就逮捕,把

    我带到安敦尼那里去。福尼阿斯啊,我只愿意向你投降,只求你保证一定把

    我平安地带到安敦尼那里去”。他这样说,因为他相信安敦尼是一个宽厚的

    人,他只担心在途中发生事故。福尼阿斯答复他如下:“如果你想投降安敦

    尼的话,你应当在开始的时候就投降;不然的话,也应当在密提林安静地等

    待他的答复。但是既然你想作战,你才做出你已经做的事情来,那么,有什

    么必要一定向一个已经知道你的行为的人再详细叙说你的行为呢?如果你现

    在已经悔悟了的话,那么,你不要使我们这些将军们彼此发生冲突,而应当

    向泰提阿斯投降,因为安敦尼已经把这些事情,交给了他。你向我请求的保

    ① 参阅本卷第129。――译者

    证,你可以向他请求。他已经接到了安敦尼的命令,①如果你进行战争的话,

    就把你处死;但是如果你投降的话,那么,就很客气地把你送到他那里去。”

    142.泰提阿斯对他进行战争,庞培很为愤怒,认为泰提阿斯忘恩负义,

    因为有一次泰提阿斯被俘虏,庞培饶恕了他的性命。除愤怒之外,他认为泰

    提阿斯不是出身于贵族,一个庞培家族的人向泰提阿斯投降,有失他的尊严。

    并且他疑心泰提阿斯,或者是因为他知道泰提阿斯的性格,认为他是不可靠

    的,或者是因为他知道,如上面所说的,他对于泰提阿斯施恩之前,曾做过

    一些损害泰提阿斯的事情。他又向福尼阿斯提出投降,恳求福尼阿斯接受他。

    当福尼阿斯拒绝的时候,他说他愿向阿明塔斯投降。福尼阿斯说,阿明塔斯

    不会接受他的,因为那是对安敦尼所全权委任的人一个侮辱。这样,他们两

    人的会谈就结束了。福尼阿斯的军营里流行着一种意见,认为庞培没有别的

    办法了,第二天他一定会向泰提阿斯投降的。夜间到了的时候,庞培使营火

    照常燃烧着,军号照常在间隔的时间内通宵发出信号,而他却悄悄地带着一

    队准备得很好的士兵从军营里退出,事先没有告诉他们是到那里去。他想跑

    到海边去,焚毁泰提阿斯的舰队;如果不是斯卡鲁斯叛离了他,而把他离开

    了军营和他所走的路线告诉敌人(虽然斯卡鲁斯不知道他的计划)的话,那

    么,很可能他会把泰提阿斯的舰队焚毁了。阿明塔斯带着1,500 骑兵追赶庞

    培,庞培是没有骑兵的。当阿明塔斯来到近前的时候,庞培的士兵们倒向他

    一边去了,有一些是偷偷地,另有一些是公开地。庞培几乎完全被遗弃了;

    他害怕他自己的士兵们,因而无条件地向阿明塔斯投降了,虽然他不屑于在

    有条件的情况下向泰提阿斯投降。

    143.绥克斯都・庞培就是这样被俘虏了奇 -∧ 。他是伟大的庞培最后留下来的

    一个儿子,幼年就丧失了父亲,①当他还是一个年轻小伙子的时候又丧失了哥

    哥。②他的父兄死了之后,他长时期隐藏起来,在西班牙过着掠夺生活,后来

    他宣布他是庞培的儿子,因而聚集了很多群众。于是他更公开地从事劫掠生

    活。在盖约・恺撒死后,他激烈地进行战争,聚集了一支大军以及船舰和金

    钱,占领岛屿,成为西部海洋③的主人,使意大利发生饥荒,迫使他的敌人们

    依照他所提出来的条件订立和约。④最重要的,是他在宣布公敌的时候对罗马

    所作出的贡献;当时,罗马遭受完全毁灭,他救出了许多贵族,由于他的缘

    故,后来他们安全地回到了家乡。①但是他犯了一些奇怪的错误:他对于他的

    敌人从来不采取进攻的政策,虽然命运之神给了他许多机会;②他只防卫自

    己。

    144.在这些经历之后,庞培被俘虏了。泰提阿斯使庞培的士兵们在安敦

    尼的军队里服务,在米利都把庞培处死,时年四十。③他这样做,或者是他自

    己作主的,因为他愤恨以前庞培对他的侮辱,而对于以后的恩德忘恩负义;

    ① 参阅本卷第134。――译者

    ① 参阅XIV.84 以下。――译者

    ② 参阅XIV.104 以下。――译者

    ③ 西部地中海。――译者

    ④ 参阅本卷第71―74。――译者

    ① 参阅本卷第74。――译者

    ② 参阅本卷第25,91。――译者

    ③ 公元前75―35 年。――译者

    或者是执行安敦尼的命令。有人说,下这个命令的是普隆卡,不是安敦尼。

    他们认为当普隆卡作叙利亚总督的时候,安敦尼写信授权给他,于紧急时,

    可以代安敦尼署名,使用安敦尼的印章。有人认为命令是普隆卡写的,而安

    敦尼是知道的,但是因为庞培这个名字安敦尼不好意思写这个命令,又因为

    克娄巴特拉由于伟大的庞培的关系而袒护他。又有一些人认为普隆卡知道这

    些事实,因而自己把责任担负起来,下这个命令,以为预防,恐怕庞培有了

    克娄巴特拉的合作,会破坏安敦尼和屋大维之间的良好关系。

    145.庞培死后,安敦尼又远征亚美尼亚,屋大维则远征伊利里亚人,④

    因为伊利里亚人正在劫掠意大利,他们之中有些人从来就没有屈服于罗马

    人,另一些人是在内战时期叛变的。因为关于伊利里亚人的事情,我知道得

    不很清楚,这些事情本身也不足以构成一卷书,又没有别的适当地方可以叙

    述,所以我把这些事情记在上面(从罗马人得到伊利里亚的时候开始,叙述

    到终结时为止),①附在《马其顿史》②的后面,③因为马其顿和伊利里亚是互

    相毗连的。

    ④ 参阅Ⅹ.18―28。――译者

    ① 原意不明。――英译者

    ② 第9 卷。――译者

    ③ 第10 卷。――译者

    出版后记

    《罗马史》是早期罗马帝国时期历史学家阿庇安著的一部历史名著。全

    书分上下两卷。上卷已于1963 年8 月翻译出版。下卷《内战史》是《罗马史》

    的重要部分。马克思曾给予很高的评价。1861 年2 月27 日马克思在给恩格

    斯信中指出:“晚上为了休息,我读了阿庇安关于罗马内战的希腊文原

    本。一部很有价值的书。”①据根毛主席关于“读一点世界史”的教导,

    我们出版了《内战史》,供革命干部和工农兵学习参考之用。

    本书根据《洛布古典丛书》中荷拉斯・怀特的英译本翻译。英译本中的

    《内战史》是独立的,其卷数号码和上卷不相衔接。为了便于编制索引,译

    者根据阿庇安原著的次序,把《内战史》的卷数号码和上卷号码连接起来。

    译注和索引中所用的罗马数字表示卷数,阿拉伯数字表示节数,括弧内的罗

    马数字是片断号码。

    ① 《马克思恩格斯全集》,第30 卷,第159 页,人民出版社1974 年版。

    更多精彩好书,更多原创手机电子书,请登陆365小说网--Www.365book.net

友情链接