全本小说网,上万本全本小说供您下载阅读。
最新网址:www.shukuge.com

分节阅读 85

作者:佚名
更新时间:2018-01-09 20:00:00


    [Amber demo]

    318 以shall I/we?开头的问句变为间接引语

    ?

    以shall I/we?开头的问句有四种类型:

    A 对未来事件的推测或查询:

    ‘Shall I ever see them again?he wondered.

    他问自己:“我还能再见到他们吗?”

    ‘When shall I know the result of the test?’she asked.

    她问:“我什么时候才能知道考试的结果?”

    这种句子适用shall/will的一般规则。表示猜测时,通常由wonder引导句子:

    He wondered if he would ever see them again.

    他心里想他是否还能再见到他们。

    She asked when she would know the result of the test.

    她问什么时候她才能知道考试的结果。

    B请求指示或征求意见:

    ‘What shall I do with it?’

    “我拿它怎么办呢?”相当于:

    ‘Tell me what to do with it.

    “告诉我该拿它怎么办。”

    在间接引语中这种请求可以用ask,inquire等动词加should 结构或be+不定式结构表达。对征求意见的转述一般用should:

    ‘Shall we post it,sir?’he said.

    他说:“先生,要不要把这东西寄了?”相当于:

    He asked the customer if they were to post/if they should post it.

    他问顾客是否要把这东西寄了。

    ‘what whall I say,mother?’she said.

    她说:“妈妈,我该说点什么呢?”相当于:

    She asked her mother what she should say.

    她问母亲她该说点什么。(征求意见)

    当需要就某事做出选择时,在间接引语中一般用whether,有时也可用whether+不定式(参见第317节E):

    ‘Shall I lock the car or leave it unlocked?’he said.

    他说:“我该把汽车锁上呢,还是不锁?”相当于:

    He asked whether he should/was to lock the car or leave it unlocked./He asked whether to lock the car...

    他问是否该把汽车锁上,还是不用锁。

    C主动提出为对方做一件事或提供某物:

    ‘Shall I bring you some tea?’

    “我给你端点儿茶来好吗?”

    可转述为:

    He offered to bring me some tea.

    他主动要给我端茶来。

    请注意‘Would you like me to bring you some tea?’(“要不要我给你端点儿茶来?”)和‘I’ll bring you some tea if you like’(“如果你愿意的话,我给你端点儿茶来”)这两个句子也可用offer 来转述。

    D提出建议:

    ‘Shall we meet at the theatre?’

    “我们在剧院见面好吗?”

    可转述为:

    He suggested meeting at the theatre.

    他建议在剧院见面。

    ?

    [Amber demo]

    319以 will you?/would you?/could you?

    开头的问句

    ?

    这些问句可能是一般问句,但也可能表示请求、邀请。偶然也可表示命令(参见第284节、第286节与第320节):

    He said,‘Will you be there tomorrow?’

    他说:“你明天在那里吗?”(一般问句)相当于:

    He asked if she would be there the next day.

    他问她第二天是否在那里。

    ‘Will you stand still!’he shouted.

    他大喊:“站住,别动行不行!”相当于:

    He shouted at me to stand still./He told/ordered me to stand still.

    他对我大喊,要我别动。/他要/命令我站着别动。

    ‘Would you like to live in New York?’he asked.

    他说:“你愿意住在纽约吗?”相当于:

    He asked if I would like to live in New York.

    他问我是否愿意住在纽约。

    ‘Will/Would you file these letters,please?’he said.

    他说:“请把这些信件存档好吗?”相当于:

    He asked/told me to file the letters.

    他让/告诉我把这些信件存档。

    ‘Would you like a lift?’said Ann.

    安说:“你想搭便车吗?”相当于:

    Ann offered me a lift.

    安邀请我搭便车。

    ‘Would you like to come round/Could you come round for a drink?’he said.

    他说:“到我家来喝点酒好吗?”相当于:

    He invited me(to come)round for a drink.

    他邀请我去他家喝点酒。

    ‘Could you live on£25 a week?’he asked

    他问:“一星期25英镑你够维持生活吗?”相当于:

    He asked if I could live on £25 a week.

    他问我一星期25英镑是否够维持生活。

    ‘Could/Would you give me a hand?’she said.

    她说:“请帮我一下好吗?”相当于:

    She asked us to give her a hand.

    她请我们帮她一下。

    ‘Could/Would you show me the photos?’she said.

    她说:“你能给我看看照片吗?”相当于:

    She asked me to show her the photos./She asked to see the photos.

    她问我能否给她看看照片。

    (关于can/could/may/might+I/we?参见第283节。关于征求意见参见第131节。)

    ?

    [Amber demo]

    320间接引语中的命令、请求、劝告

    ?

    直接命令:

    He said,‘Lie down,Tom.’

    他说:“躺下,汤姆。”

    间接命令:

    He told Tom to lie down.

    他叫汤姆躺下。

    间接命令、请求及劝告通常由表示命令、请求、劝告的动词+ 宾语+不定式(=宾语+不定式结构)来表示。

    A 可用下列动词:advise,ask,beg,command,encourage,en- treat,forbid,implore,invite,order,recommend,remind,re- quest, tell, urge,warn。

    (注意: say不包括在这些动词中,关于用say转述的间接命令/请求,参见第321节。)

    He said,‘ Get your coat,Tom!’

    他说:“汤姆,去穿你的外衣!”相当于:

    He told Tom to get his coat.

    他叫汤姆去穿外衣。

    ‘You had better hurry,Bill!’she said.

    她说:“比尔,你最好快点!”相当于:

    She advised Bill to hurry.

    她劝比尔快点。

    B 否定意义的命令、请求等通常用not+不定式转述:

    ‘Don’t swim out too far,boys,’I said.

    我说:“孩子们,不要游出太远。”相当于:

    I warned/told the boys not to swim out too far.

    我警告孩子们,叫他们不要游出太远。

    forbid也可用来表示禁止,但多用于被动语态,不太用于主动语态。

    C上面所示动词要求加宾语+不定式,即它们后面必须直接跟说话的对方,不带介词。(另参见第89节。)在直接命令、请求等中常不提及说话的对方:

    He said,‘Go away!’

    他说:“走开!”

    当转述这样的命令或请求时,必须加上名词或代词:

    He told me/him/her/us/them/the children to go away.

    他叫我/他/她/我们/他们/孩子们走开。

    ask与上述A所示的动词有点差别,ask的后面也可直接跟某些动词(如 see, speak to, talk to)的带 to的不定式:

    He said,‘Could I see Tom,please?’

    他说:“我可以见汤姆吗?”相当于:

    He asked to see Tom.

    他要求见汤姆。(参见第283节。)

    但这和ask+宾语+不定式类型的请求有很大不同。

    ask和beg后面都可以跟不定式的被动式:

    ‘Do,please,send me to a warm climate,’ he asked/begged.

    他要求/请求道:“请务必将我送到气候暖和的地方去。”相当于:

    e asked/begged us to send him to a warm climate.

    他要求/请求我们将他送到气候暖和的地方去。

    He asked/begged to be sent to a warm climate.

    他要求/请求把他送到气候暖和的地方去。

    D表示间接命令、请求及劝告的例句

    注意:直接命令通常用祈使句表示,但要求和忠告可用多种方法来表示(参见第283节至第287节):

    ‘If I were you,I’d stop taking tranquillizers,’I said.

    我说:“如果我是你,我就停止眼用镇静药。”相当于:

    I advised him to stop taking tranquillizers.

    我劝他停止服用镇静药。(参见第311节D。)

    ‘Why don’t you take off your coat?’he said.

    他说:“为什么不脱下你的大衣?”相当于:

    He advised me to take off my coat.

    他建议我脱下大衣。(参见第287节。)

    ‘Would/Could you show me your passport,please?’he said.

    他说:“请出示您的护照。”相当于:

    He asked me to show him my passport.

    他要我向他出示护照。

    He asked me for/He asked to see my passport.

    他要求看我的护照。

    ‘You might post some letters for me,’said my boss.

    我的老板说:“不知你能否给我寄几封信?”相当于:

    My boss asked me to post some letters for him.

    我的老板请我给他寄几封信。

    ‘If you’d just sign the register,’said the receptionist.

    接待员说:“请在登记本上签名。”相当于:

    The receptionist asked him to sign the register.

    接待

友情链接