他看见一个常为祖国作战的老人被一个高利贷者变为奴隶
的时候,他为之偿还债务。因为这件事情,他很受人称赞,因此,他免除了
他自己所有的债务人的债务。他的光荣因此大大增加,他又代替其他许多人
偿清债务。因为他的煽动伎俩的成功,他更加得意洋洋,甚至建议所有的债
务应当全部取消,或者人民出卖那些尚未分配的土地,利用这笔收益来救济
债务人。①
第三卷 萨谟尼安人的历史
(片断)
Ⅰ.辑自《美德与恶行》
1.当罗马的将军科尼利阿斯和科维那斯以及平民狄西阿已经打败了萨
谟尼安人之后,他们在坎佩尼亚留下一支驻军,以防范萨谟尼安人的袭击。
这些军士共同享受了坎佩尼亚人的奢侈放纵的生活,他们的生活习惯腐化
了,开始嫉妒这些人民的财富,因为他们自己是贫穷的,在罗马负有惊人的
债务。最后,他们商量,阴谋杀害那些款待他们的人,夺取他们的财产,强
占他们的妻室。如果没有另外一位正在出发进攻萨谟尼安人的将军马麦卡斯
知道了罗马军士的这个阴谋的话,这件不名誉的事情可能会实行了。他没有
说出他的用意来,就把一些军士解除武装,把他们当作应该免除长期兵役的
士兵遣散了。他佯言有重要的事情,命令那些比较凶恶的士兵到罗马去,同
时派遣一个军团将校跟他们同去,命令他秘密地监视他们。这两部分的士兵
都疑心他们的阴谋已经被泄漏了,他们在特拉星那镇的附近离开了那个军团
将校而逃跑了。他们释放所有那些正在田野工作的人和奴隶监狱中的人,尽
他们的能力武装他们,向罗马进军,共有二万人。
2.在离罗马约一天路程的地方,他们遇着科维那斯,他走入在他们附近
的亚尔巴山上一个军营里。他很安静地留在他的军营里,等待事态的发展,
他认为进攻他们是不聪明的。但是两部分人秘密地彼此混合起了,士兵们好
象在亲戚朋友中间一样,带着呻吟和涕泣承认他们是错误的,但是他们说,
所有一切事情发生的原因就是他们在罗马所欠的债务。当科维那斯了解了这
一点的时候,他不敢担当这样一个流血内战的责任,他劝元老院免除这些人
的债务。他夸大了战争的困难,不相信他有战胜这样大的一队人的力量,因
为这些人是会因绝望而拚命战斗的。他对于他自己的军队跟叛军的会晤和商
谈的结果也很怀疑,因为他自己的军队是这些叛军的亲属,他们也同样地受
到债务的压迫,他担心他自己的军队多少是不忠诚的。他说,如果他战败了
的话,危险更会大大地增加;如果战胜了的话,这个胜利本身对于国家是最
可悲伤的,因为这个胜利是征服他们自己这样多的人民而取得的。元老院被
他的论据所感动,下令取消全体罗马人的债务,同时也赦免了这些叛军的罪
过;于是这些叛军放下他们的武器,回到罗马来了。
Ⅱ.同上
现在请听听执政官曼利阿斯・托夸都的勇敢。他的父亲是一个守财奴,
毫不照顾他,只使他和奴隶们一块在田野中工作,让他和奴隶们一块用餐。
当保民官庞波尼阿斯控告他许多罪行,除了其他的事情之外,有意提到他虐
待他的儿子的时候,年轻的曼利阿斯在衣服中暗藏短剑,跑到保民官的家里
去,请求秘密地会见他,好象他对于这个案件有些重要的事情要说的样子。
他被允许进去,正当他开始要说话的时候,他系紧门闩,威胁保民官说,如
果保民官不宣誓撤销对他父亲的控诉的话,保民官将死在他的手中。保民官
宣了誓,撤销他的起诉,向人民说明事情的经过。曼利阿斯因为这件事而大
为著名;这样的儿子对待这样的父亲,因此,他受到赞扬。
Ⅲ.辑自《修伊达斯》
他带着嘲笑,要求和他单独决斗。对方[执政官的儿子曼利阿斯]抑制
了一下;但是当他不能再忍耐这种挑战的时候,他就和他打起来。
Ⅳ.辑自《使节》
1.当萨谟尼安人正在劫掠夫累基利的领土的时候,罗马人攻进了萨谟尼
安人和多尼亚人的八十一个村落,杀死了他们二万一千人,把他们赶出夫累
基利地区。萨谟尼安人又派遣使节带着一些被他们杀戮因而引起战争的人的
尸体和据说从他们的贮藏中取出来的黄金,到罗马去。因此,元老院认为他
们是完全被打垮了,预料受到这样痛苦折磨的一个民族会放弃他们在意大利
的霸权的。萨谟尼安人承认了其他的条件,至于他们还有异议的地方,他们
是以忠告和请求的语气提出来的,或者建议把问题交由他们的城市去考虑。
但是关于霸权,他们连听也不愿意听到再谈这个问题,因为,他们说,他们
来的目的不是割让他们的城市,而是增进友谊的。因此,他们用他们带来的
黄金赎回战俘,愤怒地离开了罗马,决心以后努力争取霸权。
2.因此,罗马人通过议案,再不接受萨谟尼安人的使节,而要跟他们进
行不可调和、毫不留情的战争,直到他们被武力征服时为止。但是上帝憎恶
这种傲慢的精神,所以不久之后,罗马人被萨谟尼安人打败,被迫在轭门下
通过。萨谟尼安人在他们的将军蓬提阿斯领导之下,把罗马人包围在一个山
峡①之中,罗马人在那里受到饥饿的痛苦。于是执政官派遣使者到蓬提阿斯
那里去请求,说他会使得罗马人感激,而这种感激是很少有机会得到的。他
回答说,如果他们不准备把他们的武器和人交出来的话,他们无须再派任何
使者到他那里去了。因此罗马人大为悲伤,好象罗马城被攻陷了一样。执政
官又犹豫了几天,不愿意做出一种有辱于罗马的行为来。但是什么挽救的办
法也没有了,粮食的缺乏很严重了,山峡中有五万青年,他们不忍看见他们
死亡,于是他们投降蓬提阿斯,并且请求他,随他杀害他们也好,出卖他们
为奴隶也好,或者囚禁他们以等待赎金也好,只是不要在这些不幸的人身上
加盖可耻的烙印。②
3.蓬提阿斯想跟他的父亲商量,他派人往考狄昂去,用一辆车子把他接
来,因为他很老了。这位老人对他说:“我的儿啊,对于大仇只有一个对付
的办法――不是极端的仁慈,就是极端的严厉。严厉使人害怕,仁慈使人和
解。你要知道,在一切胜仗中最重要的和最伟大的是准备最后的胜利。全部
释放他们,不要惩罚他们,不要给他们以侮辱,不要使他们有任何损失,使
他们因受你的大恩而感激你。我听说他们对于他们的荣誉是很敏感的。只有
深受恩惠的感动,才会使他们努力想在这件仁慈的举动方面超过你。你有力
量使这种仁慈作为持久和平的保证。如果这个办法不合你的意的话,那么,
就把他们全体都杀掉,不要留下一个去传递消息。照我的意见,我劝你采取
前一个办法,不然就采取后一个办法。如果你对于他们加以任何侮辱的话,
① 即考狄昂山峡,在现在的阿巴亚附近。――译者
② 在奴隶社会,奴隶主对犯人,奴隶及战争俘虏身上常加烙印。――译者
罗马人一定会报复的。在那种情况下,你应当首先给他们以打击,而绝对没
有一个打击比同时杀戮他们五万个青年更严重的了。”
4.他这样说了之后,他的儿子回答说:“父亲啊,你所提出的两个绝对
相反的计划,我不诧异,因为你在开始就说到,你将建议两个极端的办法,
不是这个极端,就是那个极端。但是我不能一下杀死这样多的人。我害怕上
帝的惩罚和人们的唾骂。我也不能做一件无可补救的恶事,使两国和解的一
切希望都没有了。至于释放他们,我自己不赞成这个办法。罗马人已经对我
们做了这样多祸害,同时,直到现在他们还占据我们这样多田野和市镇,要
想安全地释放这些俘虏,是不可能的。我不愿意这样做。不加思考的宽恕是
疯狂。现在,丢开我不说,只从萨谟尼安人的观点来看这个问题。萨谟尼安
人的儿子们、父亲们和兄弟们遭到罗马人的杀害,他们丧失了他们的货物和
金钱,因此,他们要求赔偿。一个胜利者自然是一个骄傲的人物,而我们的
士兵们是渴望获得利益的。如果我既不杀戮,也不出卖,甚至也不处这些俘
虏以罚款而把他们好象恩人一样释放的话,那么,谁能忍受呢?因此,我们
放弃这两个极端――我们不能采取一个极端,因为那不是我的力量所能做到
的;不能采取另一个极端,因为我不能犯这样不人道的罪恶。但是为了在某
种程度上屈辱罗马人的傲慢和避免世人的谴责,我一定要夺取他们常常用来
进攻我们的那些武器和他们的金钱(因为就是他们的金钱也是他们从我们身
上取去的)。然后我一定要使他们从轭门下安全通过,这是他们所常用以加
于别人身上的耻辱标识。然后我一定订立两国间的和约,选择他们最显贵的
骑士们作为人质,以为遵守和约的保证,直到全民批准这个和约时为止。我
认为这样,我是按照无负于一个胜利者和一个厚道的人所应当采取的方式而
做的。我认为罗马人自己对于这些条件也会满足了,因为他们常常把这样的
条件加于别人身上,而自称为有这样优良品质的。”
5.当蓬提阿斯还在那里说话的时候,这位老人哇地一声哭起来了,于是
他坐着他的车子回考狄昂去了。蓬提阿斯召集罗马的使者们来,问他们是否
带了外事祭司①同来。但是没有外事祭司在那里,因为罗马军队是开出去进
行一个不可和解、毫不留情的战争。因此,他命令使者向执政官、其他军官
和全体军队宣布:“我们过去和罗马人是在永久的友谊中生活着的;你们帮
助我们的敌人西狄星尼人,因而你们自己破坏了这个友谊。当再订了和约的
时候,你们对我们的邻族尼亚玻里人作战。这些事情是你们想夺取全意大利
领导权的计划的一部分,这也是瞒不过我们的。在最初的几次战役中,由于
我们的将军们的无能,你们占了上风,你们对我们毫不客气。你们蹂躏我们
的国家,占据本来不属于你们的险要阵地和市镇,把移民迁入其中;你们还
不满足,进一步,当我们两次派遣使节到你们那里去,作了让步的时候,你
① fetiales 是一个罗马祭司集团。订立条约时,由他们批准;在宣战之前,由他们向敌人提出要求。――英
译者
们傲慢地增加你们的要求,要求我们放弃我们的整个帝国,归顺于你们。①
你们把我们当作一个被征服了的种族,而不是当作一个跟你们来商议和约的
国家看待。因此,你们下令宣布这个不可和解、毫不留情的战争,来对付你
们过去的朋友和你们视同同胞公民的萨宾人的后裔。因为你们是贪婪无厌
的,我们本不应该跟你们订立和约。但是因为我担心神明的愤怒(这是你们
所藐视的)和没有忘记我们过去的关系和友谊,所以我承认:如果你们宣誓,
放弃我们所有的土地和要塞,从这些地区撤退你们的移民,以后绝对不再跟
萨谟尼安人作战的话,我一定允许你们每个人穿一件外衣,安全地从轭门下
通过,不加伤害。”
6.当这些条件传达到军营里的时候,罗马人长时地、大声地痛哭悲伤,
因为他们认为从轭门下通过的耻辱,甚于死亡。后来当他们听到了关于那些
将要作人质的骑士们的时候,又有一个长久的悲伤。但是他们为困乏所迫,
不得不接受这些条件。因此,他们宣了誓,一边是蓬提阿斯,另一边是两个
执政官,波斯都密阿斯和维都利阿斯,以及两个财政官,四个分团司令官和
十二个军团将校――这些是还活着的全部罗马军官们。宣了誓之后,蓬提阿
斯把防寨打开一部分,把两支长矛插入地中,把另外一支长矛横在顶上,使
罗马人出来的时候,一个一个地从下面走过。他也给他们一些驮兽,运载他
们的病号,并且把足够达到罗马的粮食给予他们。这种遣散战俘的方法,罗
马人称之为在轭门下遣送;在我看来,这似乎有对战俘侮辱的意思。
7.当这个灾难的消息传到罗马的时候,罗马人痛哭悲伤,如临公共的丧
礼。妇女们对那些用这种不名誉的方法挽救了生命的人,好象对死者一样服
丧。元老们取消了他们紫带袍。整个一年之内宴会、婚姻及其他一切类似的
事情都被禁止,直到这个灾难得到弥补时为止。这些回来的士兵们,有些因
为感到羞耻,躲避在田野中,有些在夜间偷偷地跑进城里来。执政官在白天
进城,因为法律上规定他们必须这样做的,他们虽然戴着他们平常的职位标
帜,但是他们不能再行使他们的权力了。①
① 参阅第1 节。――译者
① 后来罗马元老院拒绝批准这个和约,战争又起,至公元前304 年结束。萨谟尼安人承认罗马的最高统治
权。后来战争又发生,公元前292 年蓬提阿斯被俘,送往罗马被处决了。――译者
Ⅴ.辑自《修伊达斯》
因为钦佩他的勇敢,有一群精选的青年,数达八百人,惯于跟随着顿泰
的时候,他为之偿还债务。因为这件事情,他很受人称赞,因此,他免除了
他自己所有的债务人的债务。他的光荣因此大大增加,他又代替其他许多人
偿清债务。因为他的煽动伎俩的成功,他更加得意洋洋,甚至建议所有的债
务应当全部取消,或者人民出卖那些尚未分配的土地,利用这笔收益来救济
债务人。①
第三卷 萨谟尼安人的历史
(片断)
Ⅰ.辑自《美德与恶行》
1.当罗马的将军科尼利阿斯和科维那斯以及平民狄西阿已经打败了萨
谟尼安人之后,他们在坎佩尼亚留下一支驻军,以防范萨谟尼安人的袭击。
这些军士共同享受了坎佩尼亚人的奢侈放纵的生活,他们的生活习惯腐化
了,开始嫉妒这些人民的财富,因为他们自己是贫穷的,在罗马负有惊人的
债务。最后,他们商量,阴谋杀害那些款待他们的人,夺取他们的财产,强
占他们的妻室。如果没有另外一位正在出发进攻萨谟尼安人的将军马麦卡斯
知道了罗马军士的这个阴谋的话,这件不名誉的事情可能会实行了。他没有
说出他的用意来,就把一些军士解除武装,把他们当作应该免除长期兵役的
士兵遣散了。他佯言有重要的事情,命令那些比较凶恶的士兵到罗马去,同
时派遣一个军团将校跟他们同去,命令他秘密地监视他们。这两部分的士兵
都疑心他们的阴谋已经被泄漏了,他们在特拉星那镇的附近离开了那个军团
将校而逃跑了。他们释放所有那些正在田野工作的人和奴隶监狱中的人,尽
他们的能力武装他们,向罗马进军,共有二万人。
2.在离罗马约一天路程的地方,他们遇着科维那斯,他走入在他们附近
的亚尔巴山上一个军营里。他很安静地留在他的军营里,等待事态的发展,
他认为进攻他们是不聪明的。但是两部分人秘密地彼此混合起了,士兵们好
象在亲戚朋友中间一样,带着呻吟和涕泣承认他们是错误的,但是他们说,
所有一切事情发生的原因就是他们在罗马所欠的债务。当科维那斯了解了这
一点的时候,他不敢担当这样一个流血内战的责任,他劝元老院免除这些人
的债务。他夸大了战争的困难,不相信他有战胜这样大的一队人的力量,因
为这些人是会因绝望而拚命战斗的。他对于他自己的军队跟叛军的会晤和商
谈的结果也很怀疑,因为他自己的军队是这些叛军的亲属,他们也同样地受
到债务的压迫,他担心他自己的军队多少是不忠诚的。他说,如果他战败了
的话,危险更会大大地增加;如果战胜了的话,这个胜利本身对于国家是最
可悲伤的,因为这个胜利是征服他们自己这样多的人民而取得的。元老院被
他的论据所感动,下令取消全体罗马人的债务,同时也赦免了这些叛军的罪
过;于是这些叛军放下他们的武器,回到罗马来了。
Ⅱ.同上
现在请听听执政官曼利阿斯・托夸都的勇敢。他的父亲是一个守财奴,
毫不照顾他,只使他和奴隶们一块在田野中工作,让他和奴隶们一块用餐。
当保民官庞波尼阿斯控告他许多罪行,除了其他的事情之外,有意提到他虐
待他的儿子的时候,年轻的曼利阿斯在衣服中暗藏短剑,跑到保民官的家里
去,请求秘密地会见他,好象他对于这个案件有些重要的事情要说的样子。
他被允许进去,正当他开始要说话的时候,他系紧门闩,威胁保民官说,如
果保民官不宣誓撤销对他父亲的控诉的话,保民官将死在他的手中。保民官
宣了誓,撤销他的起诉,向人民说明事情的经过。曼利阿斯因为这件事而大
为著名;这样的儿子对待这样的父亲,因此,他受到赞扬。
Ⅲ.辑自《修伊达斯》
他带着嘲笑,要求和他单独决斗。对方[执政官的儿子曼利阿斯]抑制
了一下;但是当他不能再忍耐这种挑战的时候,他就和他打起来。
Ⅳ.辑自《使节》
1.当萨谟尼安人正在劫掠夫累基利的领土的时候,罗马人攻进了萨谟尼
安人和多尼亚人的八十一个村落,杀死了他们二万一千人,把他们赶出夫累
基利地区。萨谟尼安人又派遣使节带着一些被他们杀戮因而引起战争的人的
尸体和据说从他们的贮藏中取出来的黄金,到罗马去。因此,元老院认为他
们是完全被打垮了,预料受到这样痛苦折磨的一个民族会放弃他们在意大利
的霸权的。萨谟尼安人承认了其他的条件,至于他们还有异议的地方,他们
是以忠告和请求的语气提出来的,或者建议把问题交由他们的城市去考虑。
但是关于霸权,他们连听也不愿意听到再谈这个问题,因为,他们说,他们
来的目的不是割让他们的城市,而是增进友谊的。因此,他们用他们带来的
黄金赎回战俘,愤怒地离开了罗马,决心以后努力争取霸权。
2.因此,罗马人通过议案,再不接受萨谟尼安人的使节,而要跟他们进
行不可调和、毫不留情的战争,直到他们被武力征服时为止。但是上帝憎恶
这种傲慢的精神,所以不久之后,罗马人被萨谟尼安人打败,被迫在轭门下
通过。萨谟尼安人在他们的将军蓬提阿斯领导之下,把罗马人包围在一个山
峡①之中,罗马人在那里受到饥饿的痛苦。于是执政官派遣使者到蓬提阿斯
那里去请求,说他会使得罗马人感激,而这种感激是很少有机会得到的。他
回答说,如果他们不准备把他们的武器和人交出来的话,他们无须再派任何
使者到他那里去了。因此罗马人大为悲伤,好象罗马城被攻陷了一样。执政
官又犹豫了几天,不愿意做出一种有辱于罗马的行为来。但是什么挽救的办
法也没有了,粮食的缺乏很严重了,山峡中有五万青年,他们不忍看见他们
死亡,于是他们投降蓬提阿斯,并且请求他,随他杀害他们也好,出卖他们
为奴隶也好,或者囚禁他们以等待赎金也好,只是不要在这些不幸的人身上
加盖可耻的烙印。②
3.蓬提阿斯想跟他的父亲商量,他派人往考狄昂去,用一辆车子把他接
来,因为他很老了。这位老人对他说:“我的儿啊,对于大仇只有一个对付
的办法――不是极端的仁慈,就是极端的严厉。严厉使人害怕,仁慈使人和
解。你要知道,在一切胜仗中最重要的和最伟大的是准备最后的胜利。全部
释放他们,不要惩罚他们,不要给他们以侮辱,不要使他们有任何损失,使
他们因受你的大恩而感激你。我听说他们对于他们的荣誉是很敏感的。只有
深受恩惠的感动,才会使他们努力想在这件仁慈的举动方面超过你。你有力
量使这种仁慈作为持久和平的保证。如果这个办法不合你的意的话,那么,
就把他们全体都杀掉,不要留下一个去传递消息。照我的意见,我劝你采取
前一个办法,不然就采取后一个办法。如果你对于他们加以任何侮辱的话,
① 即考狄昂山峡,在现在的阿巴亚附近。――译者
② 在奴隶社会,奴隶主对犯人,奴隶及战争俘虏身上常加烙印。――译者
罗马人一定会报复的。在那种情况下,你应当首先给他们以打击,而绝对没
有一个打击比同时杀戮他们五万个青年更严重的了。”
4.他这样说了之后,他的儿子回答说:“父亲啊,你所提出的两个绝对
相反的计划,我不诧异,因为你在开始就说到,你将建议两个极端的办法,
不是这个极端,就是那个极端。但是我不能一下杀死这样多的人。我害怕上
帝的惩罚和人们的唾骂。我也不能做一件无可补救的恶事,使两国和解的一
切希望都没有了。至于释放他们,我自己不赞成这个办法。罗马人已经对我
们做了这样多祸害,同时,直到现在他们还占据我们这样多田野和市镇,要
想安全地释放这些俘虏,是不可能的。我不愿意这样做。不加思考的宽恕是
疯狂。现在,丢开我不说,只从萨谟尼安人的观点来看这个问题。萨谟尼安
人的儿子们、父亲们和兄弟们遭到罗马人的杀害,他们丧失了他们的货物和
金钱,因此,他们要求赔偿。一个胜利者自然是一个骄傲的人物,而我们的
士兵们是渴望获得利益的。如果我既不杀戮,也不出卖,甚至也不处这些俘
虏以罚款而把他们好象恩人一样释放的话,那么,谁能忍受呢?因此,我们
放弃这两个极端――我们不能采取一个极端,因为那不是我的力量所能做到
的;不能采取另一个极端,因为我不能犯这样不人道的罪恶。但是为了在某
种程度上屈辱罗马人的傲慢和避免世人的谴责,我一定要夺取他们常常用来
进攻我们的那些武器和他们的金钱(因为就是他们的金钱也是他们从我们身
上取去的)。然后我一定要使他们从轭门下安全通过,这是他们所常用以加
于别人身上的耻辱标识。然后我一定订立两国间的和约,选择他们最显贵的
骑士们作为人质,以为遵守和约的保证,直到全民批准这个和约时为止。我
认为这样,我是按照无负于一个胜利者和一个厚道的人所应当采取的方式而
做的。我认为罗马人自己对于这些条件也会满足了,因为他们常常把这样的
条件加于别人身上,而自称为有这样优良品质的。”
5.当蓬提阿斯还在那里说话的时候,这位老人哇地一声哭起来了,于是
他坐着他的车子回考狄昂去了。蓬提阿斯召集罗马的使者们来,问他们是否
带了外事祭司①同来。但是没有外事祭司在那里,因为罗马军队是开出去进
行一个不可和解、毫不留情的战争。因此,他命令使者向执政官、其他军官
和全体军队宣布:“我们过去和罗马人是在永久的友谊中生活着的;你们帮
助我们的敌人西狄星尼人,因而你们自己破坏了这个友谊。当再订了和约的
时候,你们对我们的邻族尼亚玻里人作战。这些事情是你们想夺取全意大利
领导权的计划的一部分,这也是瞒不过我们的。在最初的几次战役中,由于
我们的将军们的无能,你们占了上风,你们对我们毫不客气。你们蹂躏我们
的国家,占据本来不属于你们的险要阵地和市镇,把移民迁入其中;你们还
不满足,进一步,当我们两次派遣使节到你们那里去,作了让步的时候,你
① fetiales 是一个罗马祭司集团。订立条约时,由他们批准;在宣战之前,由他们向敌人提出要求。――英
译者
们傲慢地增加你们的要求,要求我们放弃我们的整个帝国,归顺于你们。①
你们把我们当作一个被征服了的种族,而不是当作一个跟你们来商议和约的
国家看待。因此,你们下令宣布这个不可和解、毫不留情的战争,来对付你
们过去的朋友和你们视同同胞公民的萨宾人的后裔。因为你们是贪婪无厌
的,我们本不应该跟你们订立和约。但是因为我担心神明的愤怒(这是你们
所藐视的)和没有忘记我们过去的关系和友谊,所以我承认:如果你们宣誓,
放弃我们所有的土地和要塞,从这些地区撤退你们的移民,以后绝对不再跟
萨谟尼安人作战的话,我一定允许你们每个人穿一件外衣,安全地从轭门下
通过,不加伤害。”
6.当这些条件传达到军营里的时候,罗马人长时地、大声地痛哭悲伤,
因为他们认为从轭门下通过的耻辱,甚于死亡。后来当他们听到了关于那些
将要作人质的骑士们的时候,又有一个长久的悲伤。但是他们为困乏所迫,
不得不接受这些条件。因此,他们宣了誓,一边是蓬提阿斯,另一边是两个
执政官,波斯都密阿斯和维都利阿斯,以及两个财政官,四个分团司令官和
十二个军团将校――这些是还活着的全部罗马军官们。宣了誓之后,蓬提阿
斯把防寨打开一部分,把两支长矛插入地中,把另外一支长矛横在顶上,使
罗马人出来的时候,一个一个地从下面走过。他也给他们一些驮兽,运载他
们的病号,并且把足够达到罗马的粮食给予他们。这种遣散战俘的方法,罗
马人称之为在轭门下遣送;在我看来,这似乎有对战俘侮辱的意思。
7.当这个灾难的消息传到罗马的时候,罗马人痛哭悲伤,如临公共的丧
礼。妇女们对那些用这种不名誉的方法挽救了生命的人,好象对死者一样服
丧。元老们取消了他们紫带袍。整个一年之内宴会、婚姻及其他一切类似的
事情都被禁止,直到这个灾难得到弥补时为止。这些回来的士兵们,有些因
为感到羞耻,躲避在田野中,有些在夜间偷偷地跑进城里来。执政官在白天
进城,因为法律上规定他们必须这样做的,他们虽然戴着他们平常的职位标
帜,但是他们不能再行使他们的权力了。①
① 参阅第1 节。――译者
① 后来罗马元老院拒绝批准这个和约,战争又起,至公元前304 年结束。萨谟尼安人承认罗马的最高统治
权。后来战争又发生,公元前292 年蓬提阿斯被俘,送往罗马被处决了。――译者
Ⅴ.辑自《修伊达斯》
因为钦佩他的勇敢,有一群精选的青年,数达八百人,惯于跟随着顿泰
