全本小说网,上万本全本小说供您下载阅读。
最新网址:www.shukuge.com

分节阅读 6

作者:阿庇安
更新时间:2018-03-04 04:00:01


    培斯,②准备应付任何事变。这就是元老院在他们集会的时候所遭遇的困难。

    ② 平民领袖,公元前290 年为执政官。――译者

    Ⅵ.辑自《使节》

    1.有一次,许多克勒特部落的塞诺尼斯人援助伊达拉里亚人,对罗马人

    作战。罗马人派遣使节往塞诺尼斯人的诸市镇,向他们抱怨说:当他们还受

    条约的约束的时候,他们就充作雇佣兵来进攻罗马人。虽然罗马的使者们带

    着传令官的手仗,穿着他们的官服,但是布列多马里斯把他们切成碎片,把

    他们的肢体抛弃,说他的父亲是在伊达拉里亚作战的时候被罗马人杀死的。

    执政官科尼利阿斯,当他正在行军的时候,听到了这个可怕的事情,马上放

    弃了向伊达拉里亚的进攻,很迅速地由萨宾人的领土和匹塞浓,突击塞诺尼

    斯人的市镇,杀人放火,蹂躏了这些市镇。他把他们的妇女和幼儿,作为奴

    隶带走了,除了布列多马里斯的一个儿子外,所有的成年人都被他杀死了。

    他把布列多马里斯的儿子残酷地拷打,带着他凯旋。

    2.那些在伊达拉里亚的塞诺尼斯人听到这个灾祸的时候,他们联合伊达

    拉里亚人向罗马进攻。经过各种不幸的事件之后,这些塞诺尼斯人无家可

    归,因为他们的不幸而处于疯狂状态;因此,他们袭击多密提阿斯[另一个

    执政官]。他们大部分人都被多密提阿斯所杀。其余的人由于绝望而自杀。

    这就是塞诺尼斯人因为对使节们所犯的罪行而受到的惩罚。

    Ⅶ.同上

    1.科尼利阿斯带着十条装有甲板的船舰,巡视大希腊①沿海一带。他林

    敦有一个煽动家,名叫法罗查里斯,他过着淫乱的生活,因而得到一个绰号,

    叫做泰伊斯①。他对他林敦人说,根据一个老的条约,罗马人是不得航行越

    过拉西尼昂地角的。他这样煽动他们的情绪,结果,他说服了他们把船舰开

    往海上,进攻科尼利阿斯。他们击沉了他的四条船舰,俘虏了一条船舰和船

    上所有的人。他们同时谴责条立爱人,说他们虽然是希腊人,但是对罗马人

    比对他林敦人还好些,罗马人之所以越过界线,主要是由于他们的过失。于

    是他们驱逐条立爱的最显贵的公民,围攻他们的城市,在休战旗帜下遣散罗

    马的驻军。

    2.当罗马人知道了这些事情的时候,他们派遣一个使团到他林敦去,提

    出要求说,如果他们希望继续维持和罗马人的友好关系的话,他们应当交还

    俘虏,因为这些俘虏不是在战争中被俘,而是当作单纯的游览者而被俘的;

    应当使那些被放逐的条立爱公民回到他们的家乡;应当归还那些被掠夺的财

    产,或归还一切损失的价值;最后,应当交出这些罪行的主谋者。他林敦人

    造成种种困难,使罗马使团根本不能出席他们的会议。当他们接见使团的时

    候,每次如果使者们说希腊语有错误的话,他们就嘲笑使者们。他们把使者

    们的宽袍和袍上的紫带开玩笑。但是有一个喜欢开玩笑和说下流话的家伙,

    名叫斐罗尼达的人,跑到使团团长波斯都密阿斯的面前,推着波斯都密阿斯

    的背转向他,把波斯都密阿斯的衣服扯起来,把污秽涂在他的身上。观众看

    见了这个情景,哈哈大笑。波斯都密阿斯拿起他被脏污了的衣服来,说:“你

    们――你们这些喜欢恶作剧的人,一定要用很多血来洗掉这些脏污!”因他

    林敦人没有作答复,使团离开了他林敦。波斯都密阿斯照样穿着原来被脏污

    了的衣服给罗马人看。

    3. 罗马人民大为愤怒,下令给正在和萨谟尼安人作战的伊密利阿斯,

    要他暂时停止对萨谟尼安人的军事行动,而去侵入他林敦人的领土,向他们

    提出上次使团所提出的条件;如果他们拒绝的话,就用全力和他们作战。他

    按照命令向他林敦人提出了要求。这次他们没有笑,因为他们看见了这支军

    队。他们的意见分为人数几乎相等的两派;他们还在犹豫不决,争论不休,

    最后其中有一个人对他们说:“把公民交出,是一个已经被奴役了的民族的

    行为;但是孤军作战是危险的。如果我们想要坚强地捍卫我们的自由,在平

    等的条件下作战的话,我们可以邀请伊壁鲁斯国王皮洛斯来,请他作我们这

    次战争的领袖。”就照这样作了。

    ① 意大利南部。――译者

    ① 泰伊斯是亚历山大部将托勒密的情妇,见普鲁塔克《传记集》(近代丛书英译本) 第828―829 页。―

    ―译者

    Ⅷ.辑自《美德与恶行》

    船舰失事之后,伊壁鲁斯国王皮洛斯到了他林敦港。国王的军官们使他

    林敦人很为窘迫,他们强住在他林敦的公民家里,公开地凌辱他们的妻子和

    儿女们。后来皮洛斯禁止他林敦人宴饮以及其他社会集会和娱乐,认为这些

    事情跟战时情况不相适合,命令公民们受严格的军事训练,如果他们不服从

    的话,即处死刑。于是他林敦人为这些他们不习惯的训练和事务完全折磨得

    精疲力竭了;因此,他们从城市里逃往乡间,好象它是一个外国人的政府一

    样。于是国王关闭城门,驻扎卫兵守着。这样,他林敦人很清楚地看到了他

    们自己的愚笨。

    Ⅸ.同上

    1.有些罗马军队驻扎在利吉姆,以保卫这个城市的安全而防止敌人的入

    侵。他们和他们的领袖狄西阿嫉妒当地居民的幸福生活,趁着他们正在一个

    假日宴会的时候杀害他们,强奸他们的妻子。他们提出一个作为这个罪行的

    借口,说利吉姆的公民们将出卖罗马驻军而投降皮洛斯。所以狄西阿变为一

    个最高统治者,而不是一个驻军司令官了。他和马麦丁人①订立同盟;马麦

    丁人住在西西里海峡的那一边,不久以前,他们对于他们的东道主也犯了同

    样的罪行的。

    2.狄西阿患眼疾,他不信任利吉姆的医生,因而派人往麦散那去请一个

    医生,这个医生是很久以前从利吉姆迁居到麦散那的,人们都忘记了他是一

    个利吉姆人。这个医生劝他说,如果他希望快点好的话,他应当使用某种强

    烈的药剂。他使用了一种猛烈的、腐蚀性的油膏涂在狄西阿的眼睛上面之

    后,他告诉狄西阿忍着痛苦,等候他再来。于是他秘密地回到麦散那去了。

    狄西阿忍受痛苦很久之后,洗去油膏,发现他的眼睛已经失明了。

    3.罗马人派遣非布利西阿去恢复秩序。他把城市交还给那些当时还活着

    的利吉姆人,把叛变的罪魁送到罗马去。这些人在广场被棒击后,就被枭首

    了,他们的尸体被抛弃而没有埋葬。狄西阿双目失明,守卫者疏于防范,他

    自杀了。

    ① 叙拉古的意大利雇佣兵,被遣散后,占麦散那独立,自称马麦丁人,意为“战神马斯的儿子”。――译

    者

    Ⅹ.辑自《使节》

    1.伊壁鲁斯国王皮洛斯既战败了罗马人①之后,很想在激烈战争之后补

    充他的军队,预料罗马人在那个时候是会特别希望议和的,因此,他派遣一

    个帖撒利人西尼阿斯到罗马去,西尼阿斯是以巧于辞令著名的,人家把他和

    德谟斯提尼②相比。罗马人允许他进入元老院议事厅的时候,他以各种理由

    颂扬皮洛斯,特别强调他在胜利之后,能够节制,因为他既不直接进攻罗马,

    也不攻击战败者的军营。他向罗马人提出和皮洛斯建立和平、友谊和同盟的

    建议,只要罗马人把他林敦人包括在条约之中,允许其他希腊人按照他们自

    己的法律,自由地居住在意大利,退还他们在战争中所侵略琉卡尼亚人、萨

    谟尼安人、多尼亚人和勃罗丁人的一切东西。如果罗马人愿意这样做的话,

    他说,皮洛斯将退还全部战俘而不要赎金。

    2.罗马人由于皮洛斯的声誉和近来他们所遭遇的灾难而胆怯,犹豫了很

    久。最后,绰号盲者的阿彼阿斯・克劳狄(他因年老而失明)命令他的儿子

    们引导他到元老院议事厅来,他在那里这样说:“过去我因失明而悲伤;但

    是现在我深以没有同时失掉听觉为遗憾,因为我是从来没有料想到会看见或

    者听见你们有这种议论的。难道单单一个不幸的事件就使你们顿时忘掉了你

    们自己,以致把那个造成你们的灾祸的人和那些邀请他到这里来的人叫做朋

    友,而不叫做敌人,把你们祖先们的遗产交给琉卡尼亚人和勃罗丁人吗?这

    不是使罗马人变为马其顿人的仆役又是什么呢?你们中间有人胆敢称此为

    和约而不是奴役!”阿彼阿斯举出了许多其他意义相类似的事情来,以鼓励

    罗马人的士气。如果皮洛斯想要跟罗马人订立和约、建立友谊关系的话,让

    他退出意大利,然后派遣他的使团来。他留在意大利一天,我们就一天既不

    把他看作朋友,也不把他看作同盟者,既不把他看作罗马人的裁判者,也不

    把他看作罗马人的仲裁人。

    3.元老院完全按照阿彼阿斯的词句答复了西尼阿斯。他们下令替利维那

    斯征集两个军团,发表公告,凡志愿投军以代替阵亡者的人,可以把他的名

    字写在兵役册上。当时西尼阿斯还在那里,看见群众彼此争先恐后地参军,

    据说,他回去的时候对皮洛斯说:“我们是在跟一条九头蛇①作战。”也有

    别的人说,这句话不是西尼阿斯说的,而是皮洛斯本人当他看见罗马的新军

    比上次的军队还要多的时候说的;因为另一位执政官科伦卡尼阿斯从伊达拉

    里亚回来,把他的军队和利维那斯的军队合并在一起了。又据说,当皮洛斯

    详细询问罗马的情况的时候,西尼阿斯回答说,罗马是许多将军之城;当皮

    ① 赫拉克里亚之役。――译者

    ② 希腊有名的演说家(前384?――322 年)。――译者

    ① 根据希腊神话,九头蛇是一条怪蛇,一个头被斫掉的时候,立刻就会生出两个头来的。后为赫丘利所杀。

    ――译者

    洛斯表示诧异的时候,西尼阿斯纠正他自己的话说,与其说是许多将军,不

    如说是许多国王。当皮洛斯知道,从元老院手中没有取得和约的希望的时

    候,他尽力向罗马进攻,沿途破坏一切。当他达到阿那格尼亚镇的时候,他

    发现他的军队为战利品和一群战俘所拖累,因此他决定把战事推迟了。他于

    是回到坎佩尼亚,派遣他的象队先行,然后分散他的军队到各市镇的冬营里

    去了。

    4.罗马的使节们来到这里,请求赎回战俘,或者跟他们所俘虏的他林敦

    人和他的其他同盟者相交换。皮洛斯回答说:如果罗马人准备媾和的话,他

    愿意照西尼阿斯在他的宣言中所说的,无代价地释放战俘;但是如果战事还

    要继续下去的话,他不愿意放弃这样多勇敢的人来反抗他。然而他还是以国

    王的风度款待他们。他听说使团团长非布利西阿在罗马是很有势力的,同时

    他是一个贫穷的人,所以皮洛斯和他接近,对他说:如果他促成和约的实现

    的话,他愿意带他到伊壁鲁斯去,任命他为主要官吏,跟他共享他的财富;

    皮洛斯又请求他就在当时当地接收一项金钱礼物,借口说,这些礼物是送给

    那些商谈和约的人的。非布利西阿突然大笑。他对于公事完全没有作任何回

    复,但是他说:“国王啊,无论你的朋友也好,你自己也好,都不能夺去我

    的独立。我认为,我的贫穷比你们这些忧心忡忡的国王们所有的财富都更加

    幸福些。”另外一些人把这个对话作了一个不同的报导,说非布利西阿答复

    道:“当心,提防伊壁鲁斯人会受到我的性格的影响,喜欢我胜过喜欢你了。”

    5.不管他的答复是怎样的,皮洛斯钦佩他的高尚精神。于是他试用另一

    个计划,以求取得和约。他允许战俘们根据这样一个条件自由回家去过萨特

    恩神节日,①没有卫兵看守他们:如果罗马接受了他所提出来的条件的话,

    他们就可以得到自由;但是如果没有接受的话,他们应当在萨特恩神节日终

    了的时候,回到他那里来。战俘们虽然很热诚地请求,力劝元老院接受条件,

    但是元老院命令他们于萨特恩神节日终了的时候,在指定的日期把自己交给

    皮洛斯,凡误了这个日期者处死。所有的人都遵守了这个命令。这样,皮洛

    斯又认为战事是不能避免的了。

    ① 萨特恩为罗马的土地神,某节日在12 月17―19 日,是罗马人一年中最快乐的节日。――译者

    Ⅺ.同上

    1.当皮洛斯因为对付罗马人的复杂情况而烦恼的时候,他又因为摩罗西

    人①的暴动而不安。这时候,西西里国王阿加托克利②刚刚死了,因为皮洛斯

    娶了他的女儿拉那萨,他开始把西西里,比意大利更加当作他的当然财产

    了。但是他还不愿意没有商订一个和约,就把那些邀请他来支援的人遗弃

    了。他热心地抓住罗马人送回一个背叛他的叛徒的机会,向执政官们表示感

    激这样挽救了他的生命,同时又派遣西尼阿斯到罗马去表示他的谢意,并且

    为了报答起见,他将交出战俘来,他命令西尼阿斯尽一切可能的方法,以求

    订立和约。西尼阿斯听到说罗马人是喜欢金钱和礼物的,妇女们对于罗马人

    自古以来就有很大的影响的,因此他带了大量礼物,准备送给罗马人和罗马

    的

友情链接